Ähnliche Einträge: "Nehody, chyby a pohromy" - postupy pri hľadaní najadekvátnejšieho prekladu nepreložiteľného textu na príklade krátkeho filmu
- Preklad nepreložiteľného - snaha o zachovanie zvukovo-štylistických figúr východiskového textu v preklade krátkeho filmu
- Autorské hľadanie optimálneho prekladu náučno-odborného textu
- Rovnocennosť originálneho textu a jeho prekladu
- Využitie paralelných textov vo výučbe prekladu na príklade nemeckého hospodárskeho textu
- Interkulturalita prekladu
- [Od textu k prekladu - odborná komunikácia a translácia v zrkadle času]
Verfasser: Keresty, Ján, 1980-
- Percepcia pleonazmov v Rumunskej spoločnosti a ich preklad do slovenčiny
- Pleonazmy v súčasnej rumunčine
- <La> traduction des gérondifs du français en slovaque dans les textes littéraires bakalárska práca
- Leksiko-gramatičeskaja charakteristika deepričástnych oborotov ruskogo jazyka
- K úzkemu chápaniu kakofónie v rumunskej laickej spoločnosti
- "Nehody, chyby a pohromy" - postupy pri hľadaní najadekvátnejšieho prekladu nepreložiteľného textu na príklade krátkeho filmu