-
Translatologische Überlegungen
-
Interkulturelle Kommunikation - Thema unserer Zeit
-
[Úspešný štart do praxe prekladateľov, tlmočníkov a freelancerov]
-
Didaktická príprava na tlmočenie z listu
-
Moderné trendy vo výučbe cudzích jazykov
-
Překlad jako didaktický nástroj ve výuce cizích jazyků /
-
Handbuch Translation
-
Navrhnuté zmeny Inštrukcie MS SR č. 7/2009 o organizácii a riadení znaleckej, tlmočníckej a prekladateľskej činnosti
-
Konferencia Odborná komunikácia v zjednotenej Európe XIX. (6. – 7. október 2021, Banská Bystrica)
-
Kultúrne dedičstvo v dátach
-
Media Interpreting. Specifics of Simultaneous Interpreting of a Television Discussion
-
Aktuálne problémy znaleckého dokazovania zborník vedeckých statí
-
Sprachmittlerausbildung für ein vereintes Europa - Anforderungen und Perspektiven im 21. Jahrhundert
-
Dejiny a teória diplomatického tlmočenia
-
Kultúrne dedičstvo v prostredí internetu
-
Od textu k prekladu VIII
-
Analýza identifikácie kreatívneho odvetvia kultúrne dedičstvo
-
Cudzie jazyky v premenách času IX recenzovaný zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie, 9. november 2018, (Bratislava, Slovensko)
-
The Interpretation Module in the Framework of the Cognitive-Discursive Model of Diachronic Plurality in the Translation of Shakespeare’s Plays
-
Úvod do translatológie pre nefilológov odborný preklad a tlmočenie v praxi
-
Translation und Fachkommunikation <Die> Beiträge von der 4. Internationalen translationswissenschaftlichen Sommerschule, die 2016 im Rahmen des CEEPUS, an der Neuen Bulgarischen Universität, (Sofia, Bulgaria) stattgefunden hat
-
Prekladateľské kompetencie ako prenosné zručnosti a preklad ako prostriedok ich rozvoja
-
Einblicke in das Gerichtsdolmetschen in der Slowakei und seine methodisch-didaktischen Ansätze
-
Tvorivosť a autorské právo v procese prekladu