-
Konferencia Odborná komunikácia v zjednotenej Európe XIX. (6. – 7. október 2021, Banská Bystrica)
-
Možnosti skúmania odborného právneho textu prostredníctvom korpusovej analýzy
-
K otázkam úradného tlmočenia a prekladu v Nemecku
-
[ĎURICOVÁ, A., ŠTEFAŇÁKOVÁ, J. (EDS.). 2024. OD TEXTU K PREKLADU XVIII. 1. ČASŤ. PRAHA: JTP. 112 S. ISBN 978-80-7374-138-9]
-
Nemecký jazyk ako odborný jazyk v diplomacii
-
Súdne tlmočenie
-
[Od textu k prekladu - odborná komunikácia a translácia v zrkadle času]
-
Vybrané aspekty terminologickej kompatibility v právnych textoch z translatologickej perspektívy na príklade pojmu "správca dane"
-
Vedľajšie vety v nemeckom odbornom ekonomickom texte VIII. prirovnávacie vety
-
Cudzie jazyky v premenách času IX recenzovaný zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie, 9. november 2018, (Bratislava, Slovensko)
-
Sprachmittlerausbildung für ein vereintes Europa - Anforderungen und Perspektiven im 21. Jahrhundert
-
Evaluating Machine Translation Quality : A Case Study of a Translation of a Verbatim Transcription From Slovak into German
-
Jazyk vo vyučovaní a vede zborník vedeckých prác
-
Chromatizmy v slovensko-španielskom kontexte
-
Ortografia a ortoepia odborného anglického jazyka
-
Terminologická práca ako súčasť odborno-jazykového vzdelávania
-
Triangulum germanistisches Jahrbuch 2015 für Estland, Lettland und Litauen : Beiträge des 10. Nordisch-Baltischen Germanistiktreffens : Tallinn, 10.-13. juni 2015, [Estonia]
-
Studying Scientific Metaphor in Translation An Inquiry into Cross-Lingual Translation Practices
-
Ekvivalentnosť teksta-istočnika i jego perevoda
-
Handbuch Translation
-
Translation und Fachkommunikation <Die> Beiträge von der 4. Internationalen translationswissenschaftlichen Sommerschule, die 2016 im Rahmen des CEEPUS, an der Neuen Bulgarischen Universität, (Sofia, Bulgaria) stattgefunden hat
-
Preklad z/do málo rozšírených jazykov 4 - jazyk ako kultúrne dedičstvo zborník prednášok zo 4. medzinárodnej konferencie, Bratislava, 24. a 25. novembra 2017
-
Kollokationen in der Börsensprache Eine kontrastive Fallstudie
-
Translatologische Überlegungen