-
Zlá krv tajomstvá a lži v Silicon Valley
-
Teoretické úvahy o preklade literárneho textu
-
Pri čítaní a prekladaní... Momentka k Albertovi Camusovi
-
Autorské hľadanie optimálneho prekladu náučno-odborného textu
-
Prekladová próza po roku 2000 ako jeden z nositeľov ruskej kultúry na Slovensku
-
Ako prekladať do angličtiny adketívum odborný
-
Une curieuse similitude - Krasko et Verlaine
-
Diversité des approches de ľalexandrin classique en version slovaque
-
Beiträge zur Translation von gestern, heute und morgen
-
Übersetzung als Untersuchungsfeld der Wiener Kritischen Diskursanalyse. Arad Dabiris Roman Drama
-
K problematike prekladu populárnej literatúry
-
Nebyť nebolí od Fernanda Aramburu: postavy, témy, priestor
-
La tradución de referencias culturales en la obra de Václav Pankovčín
-
Zusammenfassung
-
K problematike prekladu súčasnej detskej literatúry z anglofónneho priestoru alebo nie je všetko také temné, ako by sa zdalo...
-
Cudzie jazyky v premenách času III zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie konanej 23. novembra 2012 [v Bratislave]
-
Studying Scientific Metaphor in Translation An Inquiry into Cross-Lingual Translation Practices
-
Triangulum germanistisches Jahrbuch 2015 für Estland, Lettland und Litauen : Beiträge des 10. Nordisch-Baltischen Germanistiktreffens : Tallinn, 10.-13. juni 2015, [Estonia]
-
Traductor como mediador intercultural
-
O význame porozumenia prekladaného textu
-
Vývoj odborného prekladu z/do angličtiny
-
Kompetencie prekladateľa, potrebné na vytvorenie cieľového textu
-
Jazykovedné, literárnovedné a didaktické kolokvium XXXI. zborník vedeckých prác a vedeckých štúdií
-
Jazykovedné, literárnovedné a didaktické kolokvium XXX. zborník vedeckých prác a vedeckých štúdií