-
The Human Factor in Machine Translation
-
Studying Scientific Metaphor in Translation An Inquiry into Cross-Lingual Translation Practices
-
Handbook of Terminology
-
The Directorate-General for Translation’s Gender-Neutral English Guidelines (1998-2022)
-
Towards Text Didactisation for the Purpose of Developing Translation Skills
-
Importance of Quality of Translations and Translations Criticism
-
Ekvivalentnosť teksta-istočnika i jego perevoda
-
Triangulum germanistisches Jahrbuch 2015 für Estland, Lettland und Litauen : Beiträge des 10. Nordisch-Baltischen Germanistiktreffens : Tallinn, 10.-13. juni 2015, [Estonia]
-
Analýza prekladu amerických situačných komédií do slovenčiny, translačné procedúry a posuny v dabingu
-
Sentence-Structure Errors of Machine Translation into Slovak
-
<The> Role of Text Analysis in Translation
-
<The> Use of Computer-assisted Translation Tools
-
Translating Europe 2019 in Bratislava
-
Handbuch Translation
-
Efective use of translation in language teaching
-
Translation und Fachkommunikation <Die> Beiträge von der 4. Internationalen translationswissenschaftlichen Sommerschule, die 2016 im Rahmen des CEEPUS, an der Neuen Bulgarischen Universität, (Sofia, Bulgaria) stattgefunden hat
-
Beiträge zur Translation von gestern, heute und morgen
-
Äquivalenzproblematik in der Übersetzung: Herausforderungen in einem multilingualen Kontext
-
O niektorých lingvistických problémoch v teórii verejnej správy
-
The Interpretation Module in the Framework of the Cognitive-Discursive Model of Diachronic Plurality in the Translation of Shakespeare’s Plays
-
Koncepcia výučby predmetu Prekladový seminár
-
Cudzie jazyky v premenách času 7. recenzovaný zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie : 11. november 2016, [Bratislava]
-
Terminológia a terminologická práca v edukácii - tvorba dvojjazyčných databáz na báze technológií Web.2.
-
Aufgaben der Translatologie im digitalen Zeitalter