Similar Items: <La> Aspectualidad en eslovaco y en espaňol como problema linguodidáctico
- Los verbos prefijados en eslovaco y la dificultad de su traducción al espaňol
- El complement directo e indirecto en español y eslovaco
- Dificultades en el aprendizaje de eslovaco como lengua extranjera por parte de estudiantes hispanohablantes
- Los verbos de movimiento en eslovaco y español: un enfoque contrastivo
- <La> Importancia de "lo otro" en lingüística y traducción: las diferencias en la expresión de los modos de acción en eslovaco y en español
- Algunas observaciones sobre el uso de los tiempos pasados en español y eslovaco
Author: Sánchez Presa, Mónica
- Cultura y civilización de espana capítulos escogidos de la historia y realidad contemporánea de Espana
- La necesidad de la traducción en la clase de ele
- La tradución de referencias culturales en la obra de Václav Pankovčín
- En torno a la traducción de los prefijos verbales eslovacos al espaňol
- Problémy pri prekladaní slovenských reálií do španielskeho jazyka v oblasti cestovného ruchu
- Existen palabras intraducibles?