Ejemplares similares: La enseñanza de ele a estudiantes eslovacos desde un enfoque contrastivo
- Los verbos de movimiento en eslovaco y español: un enfoque contrastivo
- Los verbos prefijados en eslovaco y la dificultad de su traducción al espaňol
- Dificultades en el aprendizaje de eslovaco como lengua extranjera por parte de estudiantes hispanohablantes
- <La> Enseñanza de e/le a alumnos Eslovacos: enseñando a negociar en Español
- <La> Aspectualidad en eslovaco y en espaňol como problema linguodidáctico
- Análisis contrastivo de los verbos de movimiento en eslovaco y en español: el caso de los verbos ir/venir/llegar
Autor: Sánchez Presa, Mónica
- Cultura y civilización de espana capítulos escogidos de la historia y realidad contemporánea de Espana
- La necesidad de la traducción en la clase de ele
- La tradución de referencias culturales en la obra de Václav Pankovčín
- En torno a la traducción de los prefijos verbales eslovacos al espaňol
- Problémy pri prekladaní slovenských reálií do španielskeho jazyka v oblasti cestovného ruchu
- Existen palabras intraducibles?