Ähnliche Einträge: Slovenčina ako cudzí jazyk na pozadí španielčiny
- Problémy pri prekladaní slovenských reálií do španielčiny
- Porovnanie slovenčiny a španielčiny na pozadí slovensko-španielskeho bilingvizmu
- <La> Importancia de "lo otro" en lingüística y traducción: las diferencias en la expresión de los modos de acción en eslovaco y en español
- Slovenčina ako cudzí jazyk príručka pre učiteľov
- <La> Aspectualidad en eslovaco y en espaňol como problema linguodidáctico
- [Moderná gramatika španielčiny]
Verfasser: Sánchez Presa, Mónica
- Cultura y civilización de espana capítulos escogidos de la historia y realidad contemporánea de Espana
- La necesidad de la traducción en la clase de ele
- La tradución de referencias culturales en la obra de Václav Pankovčín
- En torno a la traducción de los prefijos verbales eslovacos al espaňol
- Problémy pri prekladaní slovenských reálií do španielskeho jazyka v oblasti cestovného ruchu
- Existen palabras intraducibles?