Documents similaires: Internacionalizácia ako spôsob neologizácie v slovenčine a ruštine
- Priamy a nepriamy predmet v slovenčine a španielčine
- Názvy farieb v ruskej a slovenskej slovotvorbe
- Novyje javlenija v oblasti glagolnogo slivoobrazovanija v ruskom jazyku
- Nová slovná zásoba v španielčine a v slovenčine v súvislosti s koronavírusom
- Lexikálno-sémantický rozbor slov označujúcich príbuzenské vzťahy v slovenčine v porovnaní s angličtinou
- Interlingválna homonymia odborných termínov a jej lexikografické spracovanie
Auteur: Keresty, Ján, 1980-
- Percepcia pleonazmov v Rumunskej spoločnosti a ich preklad do slovenčiny
- Pleonazmy v súčasnej rumunčine
- <La> traduction des gérondifs du français en slovaque dans les textes littéraires bakalárska práca
- Leksiko-gramatičeskaja charakteristika deepričástnych oborotov ruskogo jazyka
- K úzkemu chápaniu kakofónie v rumunskej laickej spoločnosti
- "Nehody, chyby a pohromy" - postupy pri hľadaní najadekvátnejšieho prekladu nepreložiteľného textu na príklade krátkeho filmu