Slovenské preklady diel pre deti a mládež z ruskojazyčného priestoru od roku 2000
Definovanie pojmu literatúra pre deti a mládež. Postavenie a vnímanie ruskej literatúry po roku 1989, prelom v roku 2000. Ruská literatúra nemá ani zďaleka také postavenie ako v minulosti. Počet preložených titulov pre deti a mládež za obdobie rokov 2000-2014.
Uložené v:
| Hlavný autor: | |
|---|---|
| Médium: | Kapitola |
| Jazyk: | Slovak |
| Predmet: | |
| Tagy: |
Žiadne tagy, Buďte prvý, kto otaguje tento záznam!
|
Podobné jednotky: Slovenské preklady diel pre deti a mládež z ruskojazyčného priestoru od roku 2000
- Jazyk súčasnej umeleckej literatúry a špecifiká prekladu diel pre deti a mládež
- K problematike prekladu súčasnej detskej literatúry z anglofónneho priestoru alebo nie je všetko také temné, ako by sa zdalo...
- Prekladová próza po roku 2000 ako jeden z nositeľov ruskej kultúry na Slovensku
- Mladá rusistika - nové tendencie a trendy III zborník príspevkov účastníkov 3. bratislavskej konferencie mladých rusistov : [27. 3. 2015, Bratislava, Slovensko]
- Mestoimennoe podležaščee v russko-slovackom sravniteľnom plane. Na primere ličnogo mestoimenija "ja"
- Súčasná ruská dráma