Preklad nepreložiteľného - snaha o zachovanie zvukovo-štylistických figúr východiskového textu v preklade krátkeho filmu
Predmet skúmania - veršovaný text v krátkom animovanom filme s pôvodným názvom Accidents, Blunders & Calamities z roku 2016 od režiséra a producenta Jamesa Cunninghama z Nového Zélandu. Abecedné poradie a aliterácia ako problém prekladu. Navrhované možnosti prekladu.
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Book Chapter |
| Language: | Slovak |
| Subjects: | |
| Tags: |
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items: Preklad nepreložiteľného - snaha o zachovanie zvukovo-štylistických figúr východiskového textu v preklade krátkeho filmu
- Ekvivalencia východiskového a cieľového textu pri preklade
- Teoretické úvahy o preklade literárneho textu
- Preklad ako interkultúrna komunikácia
- Úvahy o literárnom preklade
- "Nehody, chyby a pohromy" - postupy pri hľadaní najadekvátnejšieho prekladu nepreložiteľného textu na príklade krátkeho filmu
- Adekvátnosť jazykovej interpretácie v preklade