Similar Items: Percepcia pleonazmov v Rumunskej spoločnosti a ich preklad do slovenčiny
- K úzkemu chápaniu kakofónie v rumunskej laickej spoločnosti
- Preklad nepreložiteľného - snaha o zachovanie zvukovo-štylistických figúr východiskového textu v preklade krátkeho filmu
- Špecifiká prekladu z francúzštiny do slovenčiny
- Pleonazmy v súčasnej rumunčine
- Preklad konceptuálnej metafory v nemeckých denníkoch do slovenčiny
- Francúzske idiómy - miera preložiteľnosti do slovenčiny
Author: Keresty, Ján, 1980-
- Percepcia pleonazmov v Rumunskej spoločnosti a ich preklad do slovenčiny
- Pleonazmy v súčasnej rumunčine
- <La> traduction des gérondifs du français en slovaque dans les textes littéraires bakalárska práca
- Leksiko-gramatičeskaja charakteristika deepričástnych oborotov ruskogo jazyka
- K úzkemu chápaniu kakofónie v rumunskej laickej spoločnosti
- "Nehody, chyby a pohromy" - postupy pri hľadaní najadekvátnejšieho prekladu nepreložiteľného textu na príklade krátkeho filmu