Francúzske idiómy - miera preložiteľnosti do slovenčiny
Príspevok je zameraný na porovnávanie takých francúzskych idiómov, ktoré v slovenčine majú buď čiastočný alebo nemajú žiaden vhodný ekvivalent a význam sa môže pochopiť len z kontextu. Pri preklade sa najčastejšie použije opis významu v danej situácii, alebo sa použije ekvivalent, ktorý má len málo...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Book Chapter |
| Language: | Slovak |
| Subjects: | |
| Tags: |
No Tags, Be the first to tag this record!
|