Registos relacionados: Traducción de los culturemas y otras palabras intraducibles en la obra de Cien años de soledad
- Existen palabras intraducibles?
- Traducción de los tiempos pasados en la obra Crónica de una muerte anunciada diplomová práca
- Traducción de obras eslavas al español: Un estudio de la influencia de los clásicos rusos y los escritores eslavos contemporáneos en España
- Albur, Alburear-Otra Forma de Hablar de Los Mexicanos
- La comparación de la traducción de los fraseologismos espaňoles y eslovacos con el componente agua
- Subjuntivo y su traducción en la obra de G. García Márquez "Crónica de la muerte antes anunciada" bakalárska práca
Autor: Bernáthová, Martina
Autor: Spišiaková, Mária, 1973-
- Interregionálny dialóg stredná a východná Európa a Latinská Amerika : Europa centro-oriental y América Latina
- Interferencias en el bilingüismo eslovaco-inglés y espaňol-inglés y sus comparaciones
- Špecifiká vyučovania španielčiny z hľadiska jej variantov. Charakteristika lexiky mexických študentov zo štátu Veracruz
- Características del lenguaje de los dibujos animados españoles
- Interferencias y transferencias en el bilingüismo eslovaco-español en un caso concreto
- Deminutíva v slovenčine a španielčine