Paralleľnye jazykovye korpusy i avtomatičeskij perevod v obučenii russkomu jazyku kak inostrannomu

Článok je venovaný výučbe ruštiny ako cudzieho jazyka v podmienkach slovensko-ruskej interferencie v oblasti stavby vety a slovosledu vo vete. Hoci sa slovanské jazyky považujú za jazyky s takzvaným voľným slovosledom, existujú medzi nimi značné rozdiely v počte klitikov a ich usporiadaní vo vetnej...

ver descrição completa

Na minha lista:
Detalhes bibliográficos
Autor principal: Uličná, Martina, 1971-
Formato: Capítulo de Livro
Idioma:russo
Assuntos:
Tags: Adicionar Tag
Sem tags, seja o primeiro a adicionar uma tag!

MARC

LEADER 00000naa$a2200000$$$4500
001 0301277
005 20240610095630.3
041 0 |a rus 
044 |a RU 
245 1 0 |a Paralleľnye jazykovye korpusy i avtomatičeskij perevod v obučenii russkomu jazyku kak inostrannomu  |c Martina Uličná 
520 |a Článok je venovaný výučbe ruštiny ako cudzieho jazyka v podmienkach slovensko-ruskej interferencie v oblasti stavby vety a slovosledu vo vete. Hoci sa slovanské jazyky považujú za jazyky s takzvaným voľným slovosledom, existujú medzi nimi značné rozdiely v počte klitikov a ich usporiadaní vo vetnej skladbe. Príspevok skúma využitie paralelného slovensko-ruského korpusu a automatického prekladu pri výbere ruských ekvivalentov slovenských gramatických konštrukcií z hľadiska slovosledu. 
610 2 0 |a jazykoveda 
610 2 0 |a jazyky cudzie 
610 2 0 |a cudzinci 
610 2 0 |a korpus lingvistický 
610 2 0 |a preklady 
100 1 |a Uličná, Martina, 1971-