Übersetzung als Untersuchungsfeld der Wiener Kritischen Diskursanalyse. Arad Dabiris Roman Drama
Článok skúma ocenený debutový román Arada Dabiriho s názvom Dráma (2023) cez optiku Viedenskej kritickej diskurzívnej analýzy (WKDA), pričom sa zameriava najmä na úlohu prekladu ako sprostredkovateľa diskurzu. Dabiriho román, ktorý získal Rakúsku knižnú cenu za najlepší debut, sa rýchlo etabloval ak...
Gespeichert in:
| 1. Verfasser: | |
|---|---|
| Format: | Buchkapitel |
| Sprache: | Deutsch |
| Schlagworte: | |
| Tags: |
Keine Tags, Fügen Sie das erste Tag hinzu!
|
| Zusammenfassung: | Článok skúma ocenený debutový román Arada Dabiriho s názvom Dráma (2023) cez optiku Viedenskej kritickej diskurzívnej analýzy (WKDA), pričom sa zameriava najmä na úlohu prekladu ako sprostredkovateľa diskurzu. Dabiriho román, ktorý získal Rakúsku knižnú cenu za najlepší debut, sa rýchlo etabloval ako významný príspevok k súčasnej rakúskej migračnej literatúre. Rozprávanie sleduje bezmenného rozprávača v prvej osobe z migrantského prostredia, ktorý sa po vyrastaní vo Viedni a neskoršom živote v Berlíne vracia do svojho bývalého domova. Rozprávaním tohto návratu román odhaľuje osobné aj kolektívne skúsenosti s vylúčením, fragmentáciou a emocionálnym rozvratom. Článok situuje drámu do teoretického rámca WKDA, ktorý zdôrazňuje, ako jazyk konštruuje, reprodukuje a transformuje sociálne hierarchie, identity a hranice príslušnosti. |
|---|