Významové posuny a problematika ekvivalencie odborných termínov
Poukázanie na niektoré problémy prekladu pri tvorbe ekvivalentu odborných termínov a to najmä na významové posuny medzi francúzštinou a slovenčinou. Tieto vznikajú neidentitou predstáv a pojmov, ktoré sa spájajú s príslušnými termínmi. Cháapanie termínu ako štvorrozmerného objektu podľa J. Horeckého...
Salvato in:
| Autore principale: | |
|---|---|
| Natura: | Capitolo di libro |
| Lingua: | slovacco |
| Soggetti: | |
| Tags: |
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne!!
|
Documenti analoghi: Významové posuny a problematika ekvivalencie odborných termínov
- Poziciovať či pozicionovať?
- Gender a sémantické posuny v diskurze vo francúzskom jazyku
- O prekladaní poézie do francúzštiny
- Niekoľko poznámok k terminológii marketingovej komunikácie
- Vybrané problémy ekvivalencie slovensko-francúzskeho umeleckého prekladu
- Francúzsko-slovenský, slovensko-francúzsky slovník