Úklady bratského jazyka (k niektorým problémom prekladu z ruštiny)
Prekladová literatúra ako prostriedok medzikultúrnej komunikácie je významným príspevkom k dialógu kultúr. Ruská prekladová literatúra má na Slovensku hlboké korene v minulých storočiach. Kým v minulosti však prekladatelia boli pod silným vplyvom originálu, dnešná prekladová tvorba zaznamenáva obrov...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Book Chapter |
| Language: | Slovak |
| Subjects: | |
| Tags: |
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Summary: | Prekladová literatúra ako prostriedok medzikultúrnej komunikácie je významným príspevkom k dialógu kultúr. Ruská prekladová literatúra má na Slovensku hlboké korene v minulých storočiach. Kým v minulosti však prekladatelia boli pod silným vplyvom originálu, dnešná prekladová tvorba zaznamenáva obrovský pokrok oproti minulosti. Prekladová literatúra z ruského jazyka plní svoje poslanie – byť medzikultúrnou transformáciou z východiskového do cieľového jazyka. Zárukou úspešného prekladu je, ak prekladateľ rovnako dobre ovláda obidva jazyky: východiskový i cieľový. |
|---|