Úklady bratského jazyka (k niektorým problémom prekladu z ruštiny)

Prekladová literatúra ako prostriedok medzikultúrnej komunikácie je významným príspevkom k dialógu kultúr. Ruská prekladová literatúra má na Slovensku hlboké korene v minulých storočiach. Kým v minulosti však prekladatelia boli pod silným vplyvom originálu, dnešná prekladová tvorba zaznamenáva obrov...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Strelková, Katarína
Formato: Capítulo de libro
Lenguaje:eslovaco
Materias:
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!

MARC

LEADER 00000nla$a2200000$$$4500
001 0113431
005 20240502072248.4
041 0 |a slo 
044 |a SK 
245 1 0 |a Úklady bratského jazyka  |b (k niektorým problémom prekladu z ruštiny)  |c Katarína Strelková 
520 |a Prekladová literatúra ako prostriedok medzikultúrnej komunikácie je významným príspevkom k dialógu kultúr. Ruská prekladová literatúra má na Slovensku hlboké korene v minulých storočiach. Kým v minulosti však prekladatelia boli pod silným vplyvom originálu, dnešná prekladová tvorba zaznamenáva obrovský pokrok oproti minulosti. Prekladová literatúra z ruského jazyka plní svoje poslanie – byť medzikultúrnou transformáciou z východiskového do cieľového jazyka. Zárukou úspešného prekladu je, ak prekladateľ rovnako dobre ovláda obidva jazyky: východiskový i cieľový. 
610 2 0 |a komunikácia multikultúrna 
610 2 0 |a Rusko 
610 2 0 |a literatúra 
610 2 0 |a prekladatelia 
610 2 0 |a kvalita 
100 1 |a Strelková, Katarína