The Directorate-General for Translation’s Gender-Neutral English Guidelines (1998-2022)
Desať rokov predtým, ako Európsky parlament prijal rodovo neutrálny jazyk vo viacjazyčných usmerneniach Európskeho parlamentu (2008), Generálne riaditeľstvo Európskej komisie pre preklad už zaradilo časť na túto tému do tretieho vydania svojho anglického sprievodcu štýlom (1998). Pôvodný text bol ne...
Enregistré dans:
| Auteur principal: | |
|---|---|
| Format: | Chapitre de livre |
| Langue: | anglais |
| Sujets: | |
| Tags: |
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires: The Directorate-General for Translation’s Gender-Neutral English Guidelines (1998-2022)
- Terminology Management for Translators
- The Human Factor in Machine Translation
- Towards Text Didactisation for the Purpose of Developing Translation Skills
- Studying Scientific Metaphor in Translation An Inquiry into Cross-Lingual Translation Practices
- Sentence-Structure Errors of Machine Translation into Slovak
- Translating Europe 2019 in Bratislava