Traducción de obras eslavas al español: Un estudio de la influencia de los clásicos rusos y los escritores eslavos contemporáneos en España
Tento príspevok skúma prítomnosť slovanskej literatúry v Španielsku so zameraním na literárne preklady, ktoré odrážajú pokračujúci kultúrny dialóg medzi španielskymi a slovanskými tradíciami. Zdôrazňuje druhú zo štyroch kľúčových prekladateľských nití a skúma ruské diela z 21. storočia a súčasných s...
Enregistré dans:
| Auteur principal: | |
|---|---|
| Format: | Chapitre de livre |
| Langue: | espagnol |
| Sujets: | |
| Tags: |
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
MARC
| LEADER | 00000naa$a2200000$$$4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 0306980 | ||
| 005 | 20250212105846.1 | ||
| 041 | 0 | |a spa | |
| 044 | |a RO | ||
| 245 | 1 | 0 | |a Traducción de obras eslavas al español: Un estudio de la influencia de los clásicos rusos y los escritores eslavos contemporáneos en España |c Allan Jose Sequeira Lopez |
| 520 | |a Tento príspevok skúma prítomnosť slovanskej literatúry v Španielsku so zameraním na literárne preklady, ktoré odrážajú pokračujúci kultúrny dialóg medzi španielskymi a slovanskými tradíciami. Zdôrazňuje druhú zo štyroch kľúčových prekladateľských nití a skúma ruské diela z 21. storočia a súčasných slovinských a chorvátskych autorov. Spoločnosť španielskych slavistiek od svojho vzniku zaznamenala 191 prekladov zo slovanských jazykov, čím podčiarkla historickú a umeleckú výmenu, ktorá presahuje rámec prekladov do španielskeho umenia a literatúry. Tento príspevok má za cieľ zachytiť vplyv slovanských tém v Španielsku. | ||
| 610 | 2 | 0 | |a Španielsko |
| 610 | 2 | 0 | |a španielčina |
| 610 | 2 | 0 | |a literatúra |
| 610 | 2 | 0 | |a umenie |
| 610 | 2 | 0 | |a Rusko |
| 610 | 2 | 0 | |a ruština |
| 100 | 1 | |a Sequeira Lopez, Allan Jose, 1986- | |