Slovenčina vo výučbe translatológie
Úloha učiteľa translatológie. Typológia najčastejších chýb v slovenčine. Nedostatočné ovládanie gramatiky slovenského jazyka. Výber jazykových prostriedkov ovplyvnených češtinou. Preberanie nesprávnych jazykových tvarov z internetu. Odborné prekladové chyby.
Gespeichert in:
| 1. Verfasser: | |
|---|---|
| Format: | Buchkapitel |
| Sprache: | Slowakisch |
| Schlagworte: | |
| Tags: |
Keine Tags, Fügen Sie das erste Tag hinzu!
|
Ähnliche Einträge: Slovenčina vo výučbe translatológie
- Postavenie prekladu vo výučbe cudzích jazykov
- K niektorým chybám začínajúcich prekladateľov pri preklade do slovenského jazyka
- K problematike prekladu populárnej literatúry
- Súčasné problémy prekladu a tlmočenia v európskych inštitúciách
- Preklad nepreložiteľného - snaha o zachovanie zvukovo-štylistických figúr východiskového textu v preklade krátkeho filmu
- Preklad reálií v premenách času