Slovenčina vo výučbe translatológie
Úloha učiteľa translatológie. Typológia najčastejších chýb v slovenčine. Nedostatočné ovládanie gramatiky slovenského jazyka. Výber jazykových prostriedkov ovplyvnených češtinou. Preberanie nesprávnych jazykových tvarov z internetu. Odborné prekladové chyby.
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Book Chapter |
| Language: | Slovak |
| Subjects: | |
| Tags: |
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items: Slovenčina vo výučbe translatológie
- Postavenie prekladu vo výučbe cudzích jazykov
- K niektorým chybám začínajúcich prekladateľov pri preklade do slovenského jazyka
- K problematike prekladu populárnej literatúry
- Súčasné problémy prekladu a tlmočenia v európskych inštitúciách
- Preklad nepreložiteľného - snaha o zachovanie zvukovo-štylistických figúr východiskového textu v preklade krátkeho filmu
- Preklad reálií v premenách času