Špecifiká prekladu z francúzštiny do slovenčiny
Úvod k teoretickým úvahám ekvivalencie prekladu. Typy prekladov podľa kritéria presnosti. Členenie textu na prekladové jednotky. Preklad exotizmov, reálií. Problémy ekvivalencie v slovensko-francúzskom preklade.
Enregistré dans:
| Auteur principal: | |
|---|---|
| Format: | Chapitre de livre |
| Langue: | slovaque |
| Sujets: | |
| Tags: |
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires: Špecifiká prekladu z francúzštiny do slovenčiny
- O prekladaní poézie do francúzštiny
- Francúzske idiómy - miera preložiteľnosti do slovenčiny
- Možnosti prekladu sicílskych nárečových prvkov do slovenčiny
- Vybrané problémy ekvivalencie slovensko-francúzskeho umeleckého prekladu
- K problematike prekladu populárnej literatúry
- Vývoj odborného prekladu z/do angličtiny