Keď je jazyk zbraň
Frazeologizmy a metafory ako fenomény, ktoré podprahovo zasahujú do myslenia a ovplyvňujú názory a postoje, a ktoré používajú nielen médiá ale aj rečníci a politici. Výsledky kontrastívnej analýzy jazykových párov: nemčina - slovenčina, angličtina - slovenčina, španielčina - slovenčina a francúzštin...
Gespeichert in:
| 1. Verfasser: | |
|---|---|
| Format: | Buchkapitel |
| Sprache: | Slowakisch |
| Schlagworte: | |
| Tags: |
Keine Tags, Fügen Sie das erste Tag hinzu!
|
Ähnliche Einträge: Keď je jazyk zbraň
- Internacionalizmy v lexike používanej v rámci obchodných stykov
- Macht der Sprache - Sprache der Macht eine kontrastive mehrsprachige Analyse anhand von Korpustexten der meinungsbildenden Tageszeitungen mit Fokus auf Phraseologie und Metaphernforschung
- Chromatizmy červenej farby v slovenčine a španielčine
- Ako bez problémov korešpondovať v šiestich jazykoch Nemecko-anglicko-španielsko-francúzsko-taliansko-slovenská obchodná korešpondencia
- Equivalentes fraseológicos entre el español de Colombia y el idioma eslovaco
- Netspeak/sms slang v slovenčine v porovnaní s inými jazykmi