Translators in European institutions and the problems they meet with translating professional texts and documents
Problémy profesionálnych prekladateľov pôsobiacich v európskych inštitúciách, ktoré sa týkajú presných prekladov odbornej terminológie. Najčastejšie chyby a príklady nesprávnych a nepresných prekladov a ich porovnanie so správnymi verziami.
Uložené v:
| Hlavný autor: | |
|---|---|
| Médium: | Kapitola |
| Jazyk: | English |
| Predmet: | |
| Tagy: |
Žiadne tagy, Buďte prvý, kto otaguje tento záznam!
|
Podobné jednotky: Translators in European institutions and the problems they meet with translating professional texts and documents
- Most Common Mistakes Made in Translation of Professional Texts in European Union Documents
- Importance of Quality of Translations and Translations Criticism
- Some aspects on semiotics versus translation
- Towards the importance of text analysis in translation
- Problémy súčasného prekladu a tlmočenia v európskych inštitúciách
- On the importance of translator´s background knowledge of the world of finance (based on the analysis of German and English and Slovak economic text)