<La> interferencia lingüística: Eslovaco y Español
Hlavným cieľom príspevku je bližšie sa pozrieť na lingvistickú produkciu (ústnu aj písomnú) v španielčine od slovenských vysokoškolských študentov, ktorí majú španielčinu ako prvý alebo druhý jazyk. Sleduje sa, akých chýb sa títo študenti najčastejšie dopúšťajú, a zároveň na akej úrovni jazyka sa vy...
Enregistré dans:
| Auteur principal: | |
|---|---|
| Format: | Chapitre de livre |
| Langue: | espagnol |
| Sujets: | |
| Tags: |
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires: <La> interferencia lingüística: Eslovaco y Español
- Interferencias y transferencias en el bilingüismo eslovaco-español en un caso concreto
- <La> Importancia de "lo otro" en lingüística y traducción: las diferencias en la expresión de los modos de acción en eslovaco y en español
- <La> Aspectualidad en eslovaco y en espaňol como problema linguodidáctico
- Blanco y negro en español y eslovaco – expresiones sin equivalentes
- Expresiones con el color blanco en eslovaco y español
- Metáforas de Colores en la Terminología Económica en Español y Eslovaco