Jazyk kak tranľator kuĺtury: grani projavlenija v leksičeskom značenii slova
Identifikácia kanálov prenosu etnokultúrnej sémantiky v rámci lexikálneho významu. Hlavnými metódami štúdie boli metóda komponentovej analýzy, slovotvorná analýza, etymologická analýza, metóda rekonštrukcie vnútornej formy slova a metóda pojmovej analýzy. Hlavným kritériom pre príslušné lexikálne je...
Gespeichert in:
| 1. Verfasser: | |
|---|---|
| Format: | Buchkapitel |
| Sprache: | Russisch |
| Schlagworte: | |
| Tags: |
Keine Tags, Fügen Sie das erste Tag hinzu!
|
| Zusammenfassung: | Identifikácia kanálov prenosu etnokultúrnej sémantiky v rámci lexikálneho významu. Hlavnými metódami štúdie boli metóda komponentovej analýzy, slovotvorná analýza, etymologická analýza, metóda rekonštrukcie vnútornej formy slova a metóda pojmovej analýzy. Hlavným kritériom pre príslušné lexikálne jednotky je prítomnosť kultúrneho významu, pod ktorým sa chápe súhrn všetkých národných a kultúrnych informácií obsiahnutých v jednom slove v konkrétnej etnokultúrnej komunite. Prostredníctvom použitia materiálov troch slovanských jazykov (ruštiny, češtiny a slovenčiny), autorka rozoberá lexémy spoločného slovanského pôvodu s výraznou kultúrnou zložkou, pričom demonštruje nielen spôsoby ich prejavu, ale aj národnú špecifickosť v konkrétnom kultúrnom a jazykovom spoločenstve. |
|---|