Traducción de obras eslavas al español: Un estudio de la influencia de los clásicos rusos y los escritores eslavos contemporáneos en España

Tento príspevok skúma prítomnosť slovanskej literatúry v Španielsku so zameraním na literárne preklady, ktoré odrážajú pokračujúci kultúrny dialóg medzi španielskymi a slovanskými tradíciami. Zdôrazňuje druhú zo štyroch kľúčových prekladateľských nití a skúma ruské diela z 21. storočia a súčasných s...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Sequeira Lopez, Allan Jose, 1986-
Formato: Capítulo de libro
Lenguaje:español
Materias:
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Descripción
Sumario:Tento príspevok skúma prítomnosť slovanskej literatúry v Španielsku so zameraním na literárne preklady, ktoré odrážajú pokračujúci kultúrny dialóg medzi španielskymi a slovanskými tradíciami. Zdôrazňuje druhú zo štyroch kľúčových prekladateľských nití a skúma ruské diela z 21. storočia a súčasných slovinských a chorvátskych autorov. Spoločnosť španielskych slavistiek od svojho vzniku zaznamenala 191 prekladov zo slovanských jazykov, čím podčiarkla historickú a umeleckú výmenu, ktorá presahuje rámec prekladov do španielskeho umenia a literatúry. Tento príspevok má za cieľ zachytiť vplyv slovanských tém v Španielsku.