Vybrané problémy ekvivalencie slovensko-francúzskeho umeleckého prekladu
Niektoré zvláštnosti slovensko-francúzskej ekvivalencie prekladu. Konkrétne príklady z práce študentov, ktoré podporujú teórie o potrebných kompetenciách prekladateľa.
Enregistré dans:
| Auteur principal: | |
|---|---|
| Autres auteurs: | |
| Format: | Chapitre de livre |
| Langue: | slovaque |
| Sujets: | |
| Tags: |
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires: Vybrané problémy ekvivalencie slovensko-francúzskeho umeleckého prekladu
- Špecifiká prekladu z francúzštiny do slovenčiny
- Úskalia francúzsko-slovenského prekladu – teória a pedagogická prax
- Komparácia frazeologizmov a idiómov v slovenčine a vo francúzštine
- Comparaison des expressions idiomatiques et des métaphores françaises dans la traduction slovaque
- O prekladaní poézie do francúzštiny
- Francúzske idiómy - miera preložiteľnosti do slovenčiny