Vybrané problémy ekvivalencie slovensko-francúzskeho umeleckého prekladu
Niektoré zvláštnosti slovensko-francúzskej ekvivalencie prekladu. Konkrétne príklady z práce študentov, ktoré podporujú teórie o potrebných kompetenciách prekladateľa.
Salvato in:
| Autore principale: | |
|---|---|
| Altri autori: | |
| Natura: | Capitolo di libro |
| Lingua: | slovacco |
| Soggetti: | |
| Tags: |
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne!!
|
Documenti analoghi: Vybrané problémy ekvivalencie slovensko-francúzskeho umeleckého prekladu
- Špecifiká prekladu z francúzštiny do slovenčiny
- Úskalia francúzsko-slovenského prekladu – teória a pedagogická prax
- Komparácia frazeologizmov a idiómov v slovenčine a vo francúzštine
- Comparaison des expressions idiomatiques et des métaphores françaises dans la traduction slovaque
- O prekladaní poézie do francúzštiny
- Francúzske idiómy - miera preložiteľnosti do slovenčiny