Interkulturalita prekladu

Kultúrno–špecifické problémy prekladu: ide o skutočnosť, že východiskový text vzniká v jednom kultúrnom kontexte a adresát, pre ktorého je preklad určený patrí do inej kultúry, má iné zvyky, očakávania, normy, dodržiava iné konvencie. Preto treba cieľový text prispôsobiť týmto zvykom, normám, konven...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Seresová, Katarína, 1967-
Formato: Capítulo de libro
Lenguaje:eslovaco
Materias:
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!

MARC

LEADER 00000nla a2200000 4500
001 0196843
005 20240502073322.8
041 0 |a slo 
044 |a SK 
245 1 0 |a Interkulturalita prekladu  |c Katarína Seresová 
520 |a Kultúrno–špecifické problémy prekladu: ide o skutočnosť, že východiskový text vzniká v jednom kultúrnom kontexte a adresát, pre ktorého je preklad určený patrí do inej kultúry, má iné zvyky, očakávania, normy, dodržiava iné konvencie. Preto treba cieľový text prispôsobiť týmto zvykom, normám, konvenciám, aby splnil očakávania recipienta a aby tento text pochopil tak, ako má. 
610 2 0 |a preklady 
610 2 0 |a prekladatelia 
610 2 0 |a jazyky cudzie 
610 2 0 |a kultúra 
100 1 |a Seresová, Katarína, 1967-