Problémy súčasného prekladu a tlmočenia v európskych inštitúciách
Konkrétne problémy prekladu a tlmočenia. Využívanie skratiek a akronymov. Preklad adjektív. Prekladanie a tlmočenie národností, občianstva.
Na minha lista:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Capítulo de Livro |
| Idioma: | eslovaco |
| Assuntos: | |
| Tags: |
Sem tags, seja o primeiro a adicionar uma tag!
|
Registos relacionados: Problémy súčasného prekladu a tlmočenia v európskych inštitúciách
- Súčasné problémy prekladu a tlmočenia v európskych inštitúciách
- Mechanizmy prekladateľskej a tlmočníckej činnosti v súčasných inštitúciách Európskej únie
- Translators in European institutions and the problems they meet with translating professional texts and documents
- Was macht einen Dolmetscher zum richtigen Dolmetscher?
- Autorské hľadanie optimálneho prekladu náučno-odborného textu
- Interkulturalita prekladu