Problémy súčasného prekladu a tlmočenia v európskych inštitúciách
Konkrétne problémy prekladu a tlmočenia. Využívanie skratiek a akronymov. Preklad adjektív. Prekladanie a tlmočenie národností, občianstva.
Gespeichert in:
| 1. Verfasser: | |
|---|---|
| Format: | Buchkapitel |
| Sprache: | Slowakisch |
| Schlagworte: | |
| Tags: |
Keine Tags, Fügen Sie das erste Tag hinzu!
|
Ähnliche Einträge: Problémy súčasného prekladu a tlmočenia v európskych inštitúciách
- Súčasné problémy prekladu a tlmočenia v európskych inštitúciách
- Mechanizmy prekladateľskej a tlmočníckej činnosti v súčasných inštitúciách Európskej únie
- Translators in European institutions and the problems they meet with translating professional texts and documents
- Was macht einen Dolmetscher zum richtigen Dolmetscher?
- Autorské hľadanie optimálneho prekladu náučno-odborného textu
- Interkulturalita prekladu