Frazeologičeskie transformacii i ich diskursivnyj analiz na osnove lingvističeskogo korpusa
Štúdia skúma spracovanie tvorivej idiomatickej variability v slovenskom a ruskom jazyku. Autor identifikuje rôzne typy štrukturálno-sémantických modifikácií na príklade jediného ruského idiómu пустить козла в огород v porovnaní s jeho slovenským ekvivalentom.
Enregistré dans:
| Auteur principal: | |
|---|---|
| Format: | Chapitre de livre |
| Langue: | russe |
| Sujets: | |
| Tags: |
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires: Frazeologičeskie transformacii i ich diskursivnyj analiz na osnove lingvističeskogo korpusa
- Gendernyje osobennosti leksičeskich jedinic (na osnove nemeckogo, slovackogo i ruskogo jazykov)
- Lexikálno-sémantické inovácie súčasného opozičného politického diskurzu (na materiáli ruského jazyka)
- Štruktúrno-sémantické frazeologické modifikácie v slovenskom a ruskom mediálnom texte
- Verbaľnaja manipuljacija v političekom diskurse (na materiale slovackogo i russkogo jazykov)
- Metaforičeskij koncept "nezdorov`je" kak pokazateľ sovremennoj sociaľno-ekonomičeskoj reaľnosti v anglijskom, russkom i slovackom političeskich diskurzach
- Dynamické procesy v slovnej zásobe súčasnej ruštiny a slovenčiny