Frazeologičeskie transformacii i ich diskursivnyj analiz na osnove lingvističeskogo korpusa
Štúdia skúma spracovanie tvorivej idiomatickej variability v slovenskom a ruskom jazyku. Autor identifikuje rôzne typy štrukturálno-sémantických modifikácií na príklade jediného ruského idiómu пустить козла в огород v porovnaní s jeho slovenským ekvivalentom.
Salvato in:
| Autore principale: | |
|---|---|
| Natura: | Capitolo di libro |
| Lingua: | russo |
| Soggetti: | |
| Tags: |
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne!!
|
Documenti analoghi: Frazeologičeskie transformacii i ich diskursivnyj analiz na osnove lingvističeskogo korpusa
- Gendernyje osobennosti leksičeskich jedinic (na osnove nemeckogo, slovackogo i ruskogo jazykov)
- Lexikálno-sémantické inovácie súčasného opozičného politického diskurzu (na materiáli ruského jazyka)
- Štruktúrno-sémantické frazeologické modifikácie v slovenskom a ruskom mediálnom texte
- Verbaľnaja manipuljacija v političekom diskurse (na materiale slovackogo i russkogo jazykov)
- Metaforičeskij koncept "nezdorov`je" kak pokazateľ sovremennoj sociaľno-ekonomičeskoj reaľnosti v anglijskom, russkom i slovackom političeskich diskurzach
- Dynamické procesy v slovnej zásobe súčasnej ruštiny a slovenčiny