The Art of Subtitling “Fleabag”: Approaches to humour, irony, and characters in Audiovisual Translation diplomová práca
Enregistré dans:
| Auteur principal: | |
|---|---|
| Collectivité auteur: | |
| Autres auteurs: | |
| Format: | Livre |
| Langue: | anglais |
| Publié: |
Bratislava
2025
|
| Tags: |
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires: The Art of Subtitling “Fleabag”: Approaches to humour, irony, and characters in Audiovisual Translation
- Cultural transfer and humour in audiovisual translation bakalárska práca
- Puns in Audiovisual Translation bakalárska práca
- Cultural Transfer in Audiovisual Translation bakalárska práca
- Function and Translation of the Cockney Dialect in Selected Audiovisual Works bakalárska práca
- Depiction of Characters and Relations in the Work “Who is Afraid of Virginia Woolf?“ by Edward Albee bakalárska práca
- <The> Irony of Democracy <An> Uncommon Introduction to American Politics